鲍文樾的司机开的。
它其实与“起士林”无丝毫关系,纯属蹭热度。
但京城许多人误以为是“起士林”,结果这个假冒伪劣,竟然因此赚了不少的钱。
他们还说,京城除了东交民巷的“西绅总会”以外,其余的知名西餐厅都是改良过的“汉化西餐”。
上从“六国饭店”、“京城饭店”、下到市民阶层的“撷英”、“二妙堂”,无不如此。
因此这些馆子里的菜名冠以英式、法式、俄式、德式,大多是靠不住的,甚至根本是完全杜撰。
像英国人好吃炸土豆条和炸鱼,于是一切蘸面包糠的油炸食品就都冠以英式。
德国人最爱吃小肘子,只要是猪肘,无一例外全都是德式。
法国人喜欢各种沙司,我们国人就发明了一种红红绿绿,味道甜酸,以番茄酱、胡罗卜丁、口蘑丁、豌豆和葡萄干为主要原料的自制沙司。
只要浇汁在食物上,也就可以冠以法式的名义了。
真正不算太离谱儿唯有俄式菜。
这里面有个重要的原因,就是自上个世纪二十年代初,相当数量的前沙俄贵族因为国家动荡,进入我国各大城市,谓之“白俄”。