圣典?我那个世界的天主信仰有问题,不但不是正宗的、甚至是很多教义翻译成不同的语言所以扭曲了?”
裴辰木然地回答道:“不是,我都吾知拒系度讲乜野啊……”
“什么?你在说什么?”魔神少女感觉更加蒙圈了。
不得不说世界各地因为不同的文化、肤色、种族、地域、宗教……等等原因,从而衍生出来的不同语言真心是无解的难题,就算是非人的存在很可能也会对此感觉到坑爹。因为即使是要表达同样的一句话,然而给人的感觉却有可能是截然相反的,哪怕其意思很可能并没有太多的不同。
较为含蓄、优雅一点的翻译,正如‘我爱你’与‘今晚月色很美’这两句话那般,虽然乍一眼看上去让人感觉没有什么关联,但是搞清楚之后也会使人觉得这样的翻译很有意境,并没有不妥当之处。
而比较坑爹、奇葩一点儿的,其实更多的就只是口音与地方方言的问题了,譬如说‘想发胆信给你’、‘想打定话给你’之类,初期时听着感觉没有什么问题,但是再之后就会察觉到不对劲了:怎么自己好像不会说话了?
幸亏现在这样的土话方言虽然给人的心理冲击非常大,尤其是在用这样的方言土话一本正经的吟唱圣经上