官员们对此措手不及,受邀前来的当地官员和名流人士有的深感惊讶,有的露出异样的笑容。只可惜翻译本人显得颇为紧张,转译的时候毫无节奏和气场可言,人们只能就着他翻译出的内容,结合爱尔兰国王陛下丰富多变的神 情和抑扬顿挫的语调去领会他说这些话所要表达的意味。
这样的效果固然是要打折扣的,但接下来,爱尔兰国王的讲话内容开始给现场听众们带来更大的冲击,翻译用语迅变成了次要问题。
将西班牙官方提供的垃圾文稿抛之不理,夏树按照自己的思 路大谈民主宪政,提及的观点和想法有很多都是当前主流报纸刊的,并没有任何惊世骇俗的创新之处,但现场的听众们不少都频频点头。
用冠冕的词句评述了民主宪政的先进性,夏树以一个语气并不强烈的过渡句说起了多民族国家,他直言民族的多寡跟国家的强弱没有必然联系,并且旁征博引,例举当今列强国家的多民族现状,得出民族融合和民族共存是大势所趋的结论。在德国,法兰克人、萨克森人、施瓦本人以及巴伐利亚人组成了团结一致的德意志民族,他们跟境内的斯拉夫人以及高卢人相处较为融洽;在英国,苏格兰人、英格兰人、威尔士人并称为盎格鲁撒克逊人,他们之间虽然存在历史纠