“可以啊,没问题!”
接到陈菲菲的电话时,孙鹏很痛快的答应了下来:“您可以把我姐的电话号码给他们,让记者直接联系就好了。”
反正都决定接受采访了,来个国外的又如何?
“那好,回头我就把号码给他们。”
见孙鹏答应下来陈菲菲也挺高兴,笑着说道:“小鹏,现在老白这个名字在美国也是火的很哟,尤其是那些同行们,看到罗哥和我专辑作者那里一排的“obai”可是惊得眼珠子都快突出来了!”
“菲菲姐,咱能别提这茬儿吗?”
听到陈菲菲故意加重的“obai”,孙鹏脸色顿时一黑。
去年sugar那张专辑发行的时候,孙鹏一个不留神,罗诚他们把老白这个名字直接翻译成了“obai”,其实就是用拼音给代替了。
简单粗暴,毫无美感。
虽然时候罗诚百般辩解,强调说用拼音好歹也是华夏特色,总比“oldwhite”什么的靠谱点,但是孙鹏依然是耿耿于怀,至今难以释然。因为有了他们在先,后来《狮子,女巫和魔衣橱》英文版出版的时候,孙鹏为了将来做准备,也只能无奈的把笔名改成了“obai”。