海棠书屋 > 科幻小说 > 文化抵抗最前线 > 正文 第四百零四章 更坏
    《暮色》可是以我为开头的第一人称,心理分析上面很有说服力。
    就算作者很牛,很懂少女心思,哪他也不可能是个年轻男性。
    少女粉丝们面对专业分析的时候,果然战斗力不足。
    甚至一些人都喊出来“要不你们承认变性,要不你们承认大叔。”
    好在《暮色》的读者基数大,连瑟琳娜都喜欢,拥有少女心还拥有专业知识的年轻女子,职场精英,女汉子,照样有不少,努力给作者洗地成天才美少年。
    添乱的是,出版公司那边宣称《暮色》的法语、俄语、日语、汉语版本是作者亲自翻译的。
    这可把很多语言专业的气坏了,太小看我们了。
    《暮色》这样的书,翻译起来是不难,比专业书籍简单太多,但也不是简单到随便学学就能翻译。
    掌握一门语言能达到翻译青春的程度,真没那么容易,会几百句常用语和熟练掌握语言翻译,是两个天差地别的概念。
    语言专业都要学第二门外语,很清楚一门外语还好,两门就开始打架混乱,越深入越严重,四门不知道乱成什么样子了。
    有这本事谁会写书啊,随便世界一流大学都能混个教职,什么年轻人,绝对胡说八道。


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>