一段文字之后,努曼就需要重新翻译这段文字。
一旦发现两段文字中有根本性的错误,立刻就会有一个安息人被放在架子上烘烤……
因此,巴泽尔与努曼两人为了保持文字上的一致,战战兢兢的不敢有任何坏心思 ,一旦有了拿不准的地方,只能哀求贾柳子给他们一个商量的空间。
被贾柳子严词拒绝,云琅交代过,只要最原始的翻译,不要商量过的翻译内容。
云琅只需要知道药典中说的是什么,哪怕是知道大概意思 也好,如此,他就能根据这些大概意思 ,最终推导出正确的答案,毕竟,这时候的波斯药典,对他来说没有多少难度。
事实上,在远古时期就没有医学这一说法,病的出现通常被人们视为恶魔、巫师的诅咒、神 的旨意或其他奇怪的原因。
治疗手段也自然是以心灵安慰为主。
不过也不错,从巴泽尔的初步翻译中,云琅知道了这本药典是一个叫做希波克拉底的写的,成书在三百年前。
这本书里的内容已经很让云琅惊喜了,至少,这个叫做希波克拉底的人并不认为疾病是恶魔、巫师的诅咒、神 的旨意或其他奇怪的原因。
而是人类在生产生活中自然