海棠书屋 > 科幻小说 > 我的1979 > 章节目录 第225章 66、南巡
可以举个例子吗?”。

    “比如‘物理’这个词汇”,学生振振有词的说道。

    李和笑笑,这个误解太大了,“我是学物理的。这个词肯定不是出自日苯的。而是最早出自美国传教士卢公明编纂《华英萃林韵府》。跟日苯人是一毛钱关系的”。

    学生面色有点窘,李和摆手让他坐下,“这个误解很多人都有,事实上是日苯的明治维新从中国引入了对西方词汇的汉语翻译。有个疑问就是日苯人为何会用汉字去翻译新词汇?难道是日苯群众致力于汉文化的发展壮大,每次顺便帮助我国搞些翻译工作?中国的洋务运动要远早于日苯明治维新,我们有像京师同文馆这样的专门翻译机构,日苯就没有。虽然晚清很落后,大家都有共识,但是却有庞大的知识科举阶层。提到科举大家会想到顽固儒生,可也是首先是这个阶层的一些人提出向西方学习的”。

    洋务运动时期,有许多翻译机构,如京师同文馆、魔都广方言馆、江南制造局翻译馆、海军衙门、税务总司、京师大学堂编译馆、魔都的南洋公学、胡北官书局、北洋官书局等。

    林林总总的各地各省都有翻译机构。

    今天常用的很多科学名词,都是江南制造局及翻译馆最初定下来的。


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>