手打断维斯巴赫议长没来得及出口的告解和辩解。挺直了腰板,微微抬起下巴。
“您的心情可以理解。但用形容词表示的‘帝国皇帝’和名词第二格式形容的‘帝国的皇帝’之间只是语法上的小差别,我们没必要在这些细枝末节上纠缠。”
老爷子的脸一下子涨得通红,握成拳头的手高高举起,悬在半空中停顿了两三秒后,颤抖的拳头轻轻搁到桌上。
“既然只是语法上的小区别,为什么就不能是‘帝国的皇帝’呢?难道要接受一个街上捡来的皇冠吗?”
老爷子一下子戳中了问题核心,“帝国皇帝”和“帝国的皇帝”这两个称号的区别真的只有语法上的差异吗?
显然并不是。
两者的差异在于“帝国的皇帝”拥有强烈的专属性,而“帝国皇帝”则比较接近一个只有荣誉性质的称号。这里可以用一个类似但未必精确的例子来意会。即中国台湾地区参加国际比赛时所使用的称呼“中华台北(chinese.taipe)”,而非“中国台北(taipe.china)”。“中华”是民族或文化上的称呼,而“中国”则有明确的公认的政治含义——中华人民共和国。例如香港就是“中国的香港(hongkong.ch