海棠书屋 > 科幻小说 > 我和我的冒险团 > 正文 31:主角眼里的黑暗之魂世界
什么翻译错误。

    或者说,其实这些内容真翻译错了什么,也影响不大。

    翻译错的是cg的另外三分之一,也是最关键的,涉及到整个游戏剧情核心的地方,给翻译错了……而且只错了一个词。

    然而就错了这么一个词,让很多玩家对游戏剧情的猜想就错了。

    在另外三分之一cg里,提到了从初火中诞生的王魂其实还有第四个。

    而获取第四个,被称为“黑暗之魂”的王魂的,是一位“矮人”

    因为当时直接翻译成的“矮人”,很多玩家就把获得第四个王魂的人看做了一个新的物种——矮人一族。

    进而衍生出了,为何太阳王葛温的神 族会把矮人一族称为人类,是因为他们更高大。

    然而实际上,这个”矮人”的称呼,是完全的翻译错误。

    回溯到游戏原本语言,宫崎老贼用了一个特殊的,哪怕对于日文是母语的人也需要一定功底才能理解的用词。

    “矮小之人”在这种语言环境下也可以用来形容“卑微之人”“地位低下的人”

    放在上古玄幻小说里,也经常有急需被打脸的反派用含义一样的词语来称呼小说主角。

    那些反


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>