海棠书屋 > 穿越小说 > 一代军魂 > 正文 第二百七十四章:语言天才

    与手下联系时使用的是代指和代称。另一套密语居然用的是近似音标注法。

    举个简单的例子,好多人学英语为了能记住发音,会用汉语把读法标注出来。比如:“how are you?”就备注为:“耗啊诱。”

    吴恩泰的方法是反过来的,用别国的语言来标注汉语。

    之所以说“别国的语言”,是因为吴恩泰使用的这种方法,不仅仅是用一国的语言。“lixiang”这个发音来自于老挝语。

    “明州”的发音是从另一条回帖中找到的,用来发音的语言是越南语。

    也就是说,吴恩泰通过论坛与人联络时,如果想完整的传递出去一句话。会在不同段落中按照一定规律,轮番用不同国家的语言去翻译表面上的汉语。

    根据翻译后语言的发音,再二次还原成汉语。拼凑之后才能得出想表达的真正意思 。

    这种方法十分复杂,而且确实隐秘,不过同样是因为太过复杂,局限性也非常大。

    表达简单的语句或者已经固定好的语式还好,想表达一些复杂些的意思 就比较困难了。比如“lixiang”这个词,源于老挝语“???????????”。

    可


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>