照高弦的要求,高弦版本港元三种面额纸币的设计,还加入了中国传统文化的瑞兽元素,比如十元纸币印上了鲤鱼。
高弦仔细地欣赏完后,满意地点了点头。
张永抗也是赞不绝口,不过片刻后,他又颇感疑惑地喃喃自语道:“我怎么有个错觉,咱们的新港元,好像少了点什么?”
“少了什么?”高弦重新拿起一百元面值的港元,认真打量着。
马绮雯抿嘴一笑,“张总该不是说少了‘or the equivalent in the currency of the colony value received’吧?”
张永抗恍然大悟地一拍大腿,“绮雯小姐提醒得对,就是少了这句话。”
马绮雯无限崇拜地看了一眼高弦后,嫣然解释道:“高先生觉得这句话太占地方,便下指示取消了。”
张永抗瞠目结舌道:“太占地方,取消了?”
现阶段港元纸币上印的“or the equivalent in the currency of the colony value received”这句话,翻译成中文的大概意思 是“或等值于殖民地通货”。