见为实:亲眼目睹露丝和杰克偷-情的画面, 这比任何证词都要来得直接有力, 不容狡辩。
她想来想去,终于想出了一个好办法。她先在杰克的房门口塞了一张纸条, 上面写着好的,今晚八点, 老地方见rdquo;。然后又转去露丝的房间, 同样塞进一张字条,话语却截然不同:我发了疯般地想念着你,来见我,好吗?八点,我在老地方等你。rdquo;
这样的陷害恶毒且缜密。即便之后当事人发觉不对劲, 但在当事人看来也只是无力的辩驳而已, 他们会笃定地认为是杰克向露丝发出了邀请, 而露丝同意了这个充满了暧昧暗示意味的请求。不会有人相信是第三者别有用心地设计二人,纸条上没有留名这一点更能说明来信者有多么心虚mdash;mdash;更何况, 不少人都看见过露丝和杰克在甲板上姿态亲密的场景, 有不少人可以为他们之间的奸-情rdquo;作证。到时候扣上了这顶帽子,谁都别想挣脱!
如往常一样, 这是一个热闹的夜晚,游轮灯火通明,到处充满了欢歌笑语,提琴曲和口琴声交织回响。在接到来自杰克rdquo;的字条后, 露丝谎称头疼拒绝了卡尔的晚餐邀请,独自留在了卧室里,静待那个时刻的到来。卡尔