因为两宫第一次接见洋人,怕双方说话接不上榫头,彼此尴尬,关卓凡在奏折的“附片”中,“奏明”了在这种场合说话的“惯例”,算是一个委婉的提示。效用和为朱凤标、万青藜拟的那张“单子”仿佛。只是“指点”两宫。不能像对朱、万二人那样。“画公仔画出墙”,得兜着圈来。
“附片”里边,可没有这个问题呀。
关卓凡不暇细想,如实地做了翻译。
如果哪一方的话,过于地不妥当,关卓凡可以“上下其手”,翻译过来的时候,加以增删润色。不过。这么干,不能痕迹过著。因为今日的对话,必然载诸史册,对话双方迟早都会读到,如果改得面目全非,到时候西洋镜拆穿,可就不好看了。
“陛下,我是马萨诸塞州波士顿人。”
“yoajesty”翻译过来,关卓凡给加上了几个字,变成了“回圣母皇太后陛下”。
“陛下”两个字。让两宫皇太后都是一愣。慈安还不觉得如何,慈禧的心里。却是起了奇妙的异样感觉,飘飘然微有凌云乘风之意!
慈禧想了一想,说道:“马塞诸塞州……波士顿?那个地方,距离纽约,似乎不太远吧?”
这句话问出来,杜
本章未完,请点击下一页继续阅读 >>