辛力加。这都是好的,很多外国大片,只看名字根本猜不到是什么。
例如一步名叫‘贞节牌坊’的美帝电影,当时就把罗素看得一脸懵逼,点开后才发现居然是【红磨坊】。
你以为‘皇帝回宫’是清宫戏?
不,这部电影其实是魔幻大片,它还有一种翻译叫【魔戒:王者归来】!
‘刺激1995’是带色的片子?
不,它是经典电影【肖申克的救赎】,虽说从某些角度而言,这部电影是挺刺激的。
再比如【史密斯夫妇】的翻译是‘史密夫決战史密妻’,这尼玛真是非常贴合电影剧情呢!
【洛丽塔】——一树梨花压海棠!
【恶老板】————老板不是人!
这样真的好吗,翻译人你不怕被老板开除?
最让罗素吐血的是一部名为【忘年恋曲】的剧情片,讲的是两个妈妈从小一起长大,然后又爱上彼此儿子的故事,被神 奇的翻译成了‘我爱你妈’!!!
虽说剧情的确是我爱你妈,但尼玛能不能含蓄点,这是一部爱情片,不是岛国*****!
罗素吐槽不能,这些电影名真的很让人崩溃,不过看看老外翻译的国产电影