译的话,就会觉得少了很多东西,显得故事平直没有波澜,因为蒲大师的文字实在是太简洁了。
看看前世百科上的有关聊斋故事的那些白话文翻译就知道了,文字平白无趣,可以淡出鸟来,几乎让人无法读下去。如果照这些直线翻译,那苏文在这个世界就真不用混了,大家会说他写的东西像小学生作文,比童话还要浅显幼稚。
为了凸显故事性,加上配合“鬼故事”的氛围,苏文在环境与氛围上做了不少渲染,使故事读起来阴气森森,恐怖之极。
小皇子赵德被吓到的原因就在于此。
本来他一看到“鬼故事”三个字就想放弃了,他对这类故事没有任何兴趣,相反还比较抗拒。
可是他转念想到与妹妹赵丝儿的约定,说要第一时间读苏文的故事给她听,如果没读过,怎么知道是不是适合读给她听呢?
没有办法,我们的小皇子抱着牺牲自己成全妹妹的想法读了下去。
第一篇《耳中人》还好,说的是古代有一个读书人,信封导引养生的道法,勤加修炼,有一天听到耳中人有人说话,以为是自己道法炼成了,后来真有一个小人从耳中飞了出来。等到小人被他的邻居吓走,这个读书人生了好久的病。
这个小人面